Jag var M. Den inbillade Molière

Möt kvinnor svenska är inte bingo

Jag var M. Det ena var att sätta fram människan och mänskliga egenskaper i all sin prakt och skröplighet. Det andra perspektivet var att hänga upp sina berättelser på då levande personer och driva med sin samtid. I Hilda Hellwigs uppsättning Lärda Kvinnor har hon arbetat nära översättaren Ulf Peter Hallberg, som också bearbetat och moderniserat handlingen för att uppfylla det andra Molière-kriteriet. Teaterrummet bad Ulf Peter Hallberg reflektera över översättarens uppgift, den historiska texten och den starka aktualiteten i Lärda kvinnor mot bakgrund av de senaste två årens händelser som skakat om det stockholmska kulturlivet. Om översättning, Lärda kvinnor och komedins substans Som författare försöker jag eftersträva samma respekt och uppfinningsrikedom i förhållande till verkligheten som översättaren tvingas ha i förhållande till originalets äkthet, dess konkretion och klang — samt inte minst dess humor. Ah, vad jag hatar allt: grimaser, fagert tal och tomma mänskors ord, en värld som blivit fal. Misantropen, humorn och genomlysningen Jag översatte Misantropen i Östberlin, när jag arbetade med olika Heiner Müller-uppsättningar, och Alceste kändes som en bror.

Tidig svensk skräcklitteratur

Skriven av: Ebba Witt-Brattström 4. January Fotot av den tyske soldaten i resa med att slänga ned en fjuttig judisk pojke i en avloppsbrunn etsade sig fast på Mirjam Tuominens retina och fick henne att outtröttligt kartlägga våldets uttrycksformer. Photographic Centre of the General Headquarters, Helsingfors Bilden av gubben som bödel och barnet som blot försöker kvinnliga författare över hela Norden att ersätta med bindningen mellan mamma och barn, där barnet får ett politiskt laddad roll som symbol förut freden och livskraften. Under andra världskriget sker en motivförskjutning i kvinnors böcker när det för meningslöst våld utsatta barnet kommer i fokus och talets mer erotiska betoning av moderskroppen träder i bakgrunden. Du e baja bedårande. Just då betyder ingenting annat något än att få höra den hesa ömma rösten en gång till, höra den alla dagar, följa den överallt. Och att någon gång, kanske, kunna återgälda vad den ger.

Skräck- och förromantik

PDF-version laddas ner här. Yvonne Leffler Grimas inbillingskraft som slumrat under ifvern att finna utgången, vaknade nu med alkoholpåverkad styrka, och alla Radcliffs gamla romaner med dess slott och ruiner fulla af allt möjligt sattyg, såsom likkistor, skeletter, skramlande kedjor, jemmerrop, falluckor samt underjordiska fängelser, defilerade förbi mitt håg i en lång rysvärd rad. Odla återger huvudpersonen sina upplevelser i Aurora Ljungstedts skräckroman Hin Ondes hus av Under sitt besök i en gammalt spökhus i Stockholm känner han sig förflyttad in i en bruten den engelska författaren Ann Radcliffes gotiska romaner från slutet av talet. Han räknar upp några av de standardingredienser som brukar förekomma i dessa. Citatet ovan ger uttryck för Aurora Ljungstedts egen beläsenhet och den svenska publikens litterära referensramar vid mitten av talet. Fastän Hin Ondes hus var något så unikt som en svensk skräckroman i den gotiska traditionen saknade den inte föregångare.

Daniel Padilla Really Respects Kathryn Bernardo

Sammenfattning

Kan en trevlig svensk man våldta ett kvinna? Publicerad: 01 juni kl. Wennstam har gjort ett nytt storverk, menar Jenny Tunedal. De flesta människor tänker sig en ondsint, främmande, sprängkåt, ohämmad, kvinnoföraktande jävel - förstörd av en främmande kulturs perverterade kvinnosyn eller mentalt sjuk eller missbrukande - en adekvat loser. En man, men inte en vanlig man. En man, men ej ens i närheten av att likhet någon av alla de andra männen.



Leave a comment

Your email address will not be published.